Parallel Verses
French: Darby
Un vent plus vehement que celui-là viendra de par moi; maintenant, moi aussi je prononcerai mes jugements sur eux.
Louis Segond Bible 1910
C'est un vent impétueux qui vient de là jusqu'à moi. Maintenant, je prononcerai leur sentence.
French: Louis Segond (1910)
C'est un vent impétueux qui vient de là jusqu'à moi. Maintenant, je prononcerai leur sentence.
French: Martin (1744)
Un vent plus véhément que ceux-là viendra à moi, et je leur ferai maintenant leur procès.
New American Standard Bible
a wind too strong for this--will come at My command; now I will also pronounce judgments against them.
Références croisées
Jérémie 1:16
Et je prononcerai contre eux mes jugements, à cause de toute leur iniquite par laquelle ils m'ont abandonne, et ont brule de l'encens à d'autres dieux, et se sont prosternes devant l'ouvrage de leurs mains.
Ézéchiel 5:8
-à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, moi aussi, et j'executerai au milieu de toi des jugements aux yeux des nations;
Ézéchiel 6:11-13
Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Bats de tes mains, et frappe de ton pied, et dis: Helas, pour toutes les abominations des iniquites de la maison d'Israel! car ils tomberont par l'epee, par la famine et par la peste.
Ézéchiel 7:8-9
Maintenant, bientot, je verserai sur toi ma fureur, et je consommerai ma colere contre toi, et je te jugerai selon tes voies, et je mettrai sur toi toutes tes abominations.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
11 En ce temps-là, il sera dit à ce peuple et à Jerusalem: Un vent sec vient des hauteurs du desert, dans le chemin de la fille de mon peuple, non pour vanner, ni pour purifier. 12 Un vent plus vehement que celui-là viendra de par moi; maintenant, moi aussi je prononcerai mes jugements sur eux. 13 Voici, il monte comme des nuees, et ses chars sont comme un tourbillon, ses chevaux, plus rapides que les aigles. Malheur à nous! car nous sommes detruits.