Parallel Verses
French: Darby
Mais si le sacrificateur a achete de son argent un esclave, celui-ci en mangera, ainsi que celui qui est ne dans sa maison: ceux-là mangeront de son pain.
Louis Segond Bible 1910
Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d'argent pourra en manger, de même que celui qui est né dans sa maison; ils mangeront de sa nourriture.
French: Louis Segond (1910)
Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d'argent pourra en manger, de même que celui qui est né dans sa maison; ils mangeront de sa nourriture.
French: Martin (1744)
Mais quand le Sacrificateur aura acheté quelque personne de son argent, elle en mangera; pareillement celui qui sera né dans sa maison; ceux-ci mangeront de sa viande.
New American Standard Bible
'But if a priest buys a slave as his property with his money, that one may eat of it, and those who are born in his house may eat of his food.
Références croisées
Genèse 17:13
On ne manquera point de circoncire celui qui est ne dans ta maison et celui qui est achete de ton argent; et mon alliance sera en votre chair comme alliance perpetuelle.
Exode 12:44
mais tout esclave, homme achete à prix d'argent, tu le circonciras; alors il en mangera.
Nombres 18:11-13
Et ceci sera à toi: les offrandes elevees de leurs dons, avec toutes les offrandes tournoyees des fils d'Israel; je te les ai donnees, et à tes fils et à tes filles avec toi, par statut perpetuel; quiconque sera pur dans ta maison en mangera.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
10 Et aucun etranger ne mangera de ce qui est saint; celui qui demeure chez un sacrificateur, et l'homme à gages, ne mangeront pas de ce qui est saint. 11 Mais si le sacrificateur a achete de son argent un esclave, celui-ci en mangera, ainsi que celui qui est ne dans sa maison: ceux-là mangeront de son pain. 12 Et une fille de sacrificateur, si elle est mariee à un etranger, ne mangera pas des offrandes elevees des choses saintes.