Parallel Verses

French: Darby

Il m'a brise les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.

Louis Segond Bible 1910

Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.

French: Louis Segond (1910)

Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.

French: Martin (1744)

[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;

New American Standard Bible

He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.

Références croisées

Proverbes 20:17

Le pain du mensonge est agreable à l'homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.

Jérémie 6:26

Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac, et roule-toi dans la cendre; mene deuil comme pour un fils unique, fais une lamentation amere, car le devastateur est venu subitement sur nous.

Psaumes 3:7

Leve-toi, Eternel; sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappe à la joue tous mes ennemis; tu as casse les dents des mechants.

Psaumes 58:6

O Dieu! dans leur bouche brise leurs dents; Eternel! arrache les grosses dents des jeunes lions.

Job 2:8

Et il prit un tesson pour s'en gratter, et il etait assis dans la cendre.

Job 4:10

Le rugissement du lion et la voix du lion rugissant sont etouffes, et les dents des jeunes lions sont brisees;

Psaumes 102:9

Car j'ai mange la cendre comme du pain, et j'ai mele de pleurs mon breuvage,

Jonas 3:6

Car la parole parvint au roi de Ninive, et il se leva de son trone, et ota de dessus lui son manteau, et se couvrit d'un sac et s'assit sur la cendre.

Matthieu 7:9

Ou quel est l'homme d'entre vous, qui, si son fils lui demande un pain, lui donne une pierre,

Luc 11:11

Or quel est le pere d'entre vous à qui son fils demandera un pain et qui lui donnera une pierre? ou aussi, s'il demande un poisson, lui donnera, au lieu d'un poisson, un serpent?

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

15 Il m'a rassasie d'amertumes, il m'a abreuve d'absinthe. 16 Il m'a brise les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre. 17 Et tu as rejete mon ame loin de la paix, j'ai oublie le bonheur;

Word Count of 0 Translations in Lamentations 3:16

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org