Parallel Verses
French: Louis Segond (1910)
Quelques pharisiens, du milieu de la foule, dirent à Jésus: Maître, reprends tes disciples.
Louis Segond Bible 1910
Quelques pharisiens, du milieu de la foule, dirent à Jésus: Maître, reprends tes disciples.
French: Darby
Et quelques-uns des pharisiens lui dirent du milieu de la foule: Maitre, reprends tes disciples.
French: Martin (1744)
Et quelques-uns d'entre les Pharisiens de la troupe lui dirent : Maître, reprends tes Disciples.
New American Standard Bible
Some of the Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, rebuke Your disciples."
Sujets
Références croisées
Jean 12:10
Les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire mourir aussi Lazare,
Jean 12:19
Les pharisiens se dirent donc les uns aux autres: Vous voyez que vous ne gagnez rien; voici, le monde est allé après lui.
Actes 4:1-2
Tandis que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple, et les sadducéens,
Actes 4:16-18
disant: Que ferons-nous à ces hommes? Car il est manifeste pour tous les habitants de Jérusalem qu'un miracle signalé a été accompli par eux, et nous ne pouvons pas le nier.
Jacques 4:5
Croyez-vous que l'Ecriture parle en vain? C'est avec jalousie que Dieu chérit l'esprit qu'il a fait habiter en nous.
Ésaïe 26:11
Eternel, ta main est puissante: Ils ne l'aperçoivent pas. Ils verront ton zèle pour le peuple, et ils en seront confus; Le feu consumera tes ennemis.
Matthieu 21:15-16
Mais les principaux sacrificateurs et les scribes furent indignés, à la vue des choses merveilleuses qu'il avait faites, et des enfants qui criaient dans le temple: Hosanna au Fils de David!
Matthieu 23:13
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer.
Jean 11:47-48
Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens assemblèrent le sanhédrin, et dirent: Que ferons-nous? Car cet homme fait beaucoup de miracles.