Parallel Verses
French: Darby
Pierre se mit à lui dire: Voici, nous avons tout quitte et nous t'avons suivi.
Louis Segond Bible 1910
Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.
French: Louis Segond (1910)
Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.
French: Martin (1744)
Alors Pierre se mit à lui dire : voici, nous avons tout quitté, et t'avons suivi.
New American Standard Bible
Peter began to say to Him, "Behold, we have left everything and followed You."
Références croisées
Matthieu 4:20
Et eux aussitot, ayant quitte leurs filets, le suivirent.
Matthieu 4:22
et eux aussitot, ayant quitte la nacelle et leur pere, le suivirent.
Matthieu 19:27-30
Alors Pierre, repondant, lui dit: Voici, nous avons tout quitte et nous t'avons suivi; que nous adviendra-t-il donc?
Marc 1:16-20
Et comme il marchait le long de la mer de Galilee, il vit Simon et Andre le frere de Simon, qui jetaient un filet dans la mer; car ils etaient pecheurs.
Luc 14:33
Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut etre mon disciple.
Luc 18:28-30
Pierre dit: Voici, nous avons tout quitte et nous t'avons suivi.
Philippiens 3:7-9
Mais les choses qui pour moi etaient un gain, je les ai regardees, à cause du Christ, comme une perte.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
27 Et Jesus, les ayant regardes, dit: Pour les hommes, cela est impossible, mais non pas pour Dieu; car toutes choses sont possibles pour Dieu. 28 Pierre se mit à lui dire: Voici, nous avons tout quitte et nous t'avons suivi. 29 Jesus, repondant, dit: En verite, je vous dis: il n'y a personne qui ait quitte maison, ou freres, ou soeurs, ou pere, ou mere, ou femme, ou enfants, ou champs, pour l'amour de moi et pour l'amour de l'evangile,