Parallel Verses

French: Darby

Ne craignez donc pas: vous valez mieux que beaucoup de passereaux.

Louis Segond Bible 1910

Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.

French: Louis Segond (1910)

Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.

French: Martin (1744)

Ne craignez donc point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.

New American Standard Bible

"So do not fear; you are more valuable than many sparrows.

Références croisées

Matthieu 6:26

Regardez aux oiseaux du ciel: ils ne sement, ni ne moissonnent, ni n'assemblent dans des greniers, et votre Pere celeste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup mieux qu'eux?

Psaumes 8:5

Tu l'as fait de peu inferieur aux anges, et tu l'as couronne de gloire et d'honneur;

Matthieu 12:11-12

Mais il leur dit: Quel sera l'homme d'entre vous, qui aura une brebis, et qui, si elle vient à tomber dans une fosse un jour de sabbat, ne la prendra et ne la relevera pas?

Luc 12:24

Considerez les corbeaux: ils ne sement ni ne moissonnent, et ils n'ont pas de cellier ni de grenier; et Dieu les nourrit: combien valez-vous mieux que les oiseaux!

1 Corinthiens 9:9-10

Car dans la loi de Moise il est ecrit: Tu n'emmuselleras pas le boeuf qui foule le grain. Dieu s'occupe-t-il des boeufs?

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

30 Et pour vous, les cheveux meme de votre tete sont tous comptes. 31 Ne craignez donc pas: vous valez mieux que beaucoup de passereaux. 32 Quiconque donc me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Pere qui est dans les cieux;

Nombre de mots de la traduction 0 dans Matthieu 10:31

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org