Et pourquoi etes-vous en souci du vetement? Etudiez les lis des champs, comment ils croissent: ils ne travaillent ni ne filent;

C'est pourquoi je vous dis: Ne soyez pas en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez et de ce que vous boirez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vetus: la vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vetement?

Ne soyez donc pas en souci, disant: Que mangerons-nous? ou que boirons-nous? ou de quoi serons-nous vetus?

ni d'un sac pour le chemin, ni de deux tuniques, ni de sandales, ni d'un baton, car l'ouvrier est digne de sa nourriture.

Et repondant, il leur dit: Que celui qui a deux tuniques en donne à celui qui n'en a point, et que celui qui a des vivres fasse de meme.

Considerez les lis, comment ils croissent: ils ne travaillent ni ne filent; cependant je vous dis que meme Salomon, dans toute sa gloire, n'etait pas vetu comme l'un d'eux.

Et il leur dit: Quand je vous ai envoyes sans bourse, sans sac et sans sandales, avez-vous manque de quelque chose? Et ils dirent: De rien.

vous inquietez de rien, mais, en toutes choses, exposez vos requetes à Dieu par des prieres et des supplications avec des actions de graces;

Le Trésor de la connaissance des Écritures n'a pas ajouté

Public Domain

Toutes les Traductions
French: Darby
French: Louis Segond (1910)
French: Martin (1744)
Louis Segond Bible 1910