Parallel Verses

French: Martin (1744)

Mais l'Ange de l'Eternel s'arrêta dans un sentier de vignes, qui avait une cloison deçà, et une cloison delà.

Louis Segond Bible 1910

L'ange de l'Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté.

French: Darby

Et l'Ange de l'Eternel se tint dans un chemin creux, dans les vignes; il y avait un mur d'un cote et un mur de l'autre cote.

French: Louis Segond (1910)

L'ange de l'Eternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté.

New American Standard Bible

Then the angel of the LORD stood in a narrow path of the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

23 Et l'ânesse vit l'Ange de l'Eternel qui se tenait dans le chemin, et qui avait son épée nue en sa main, et elle se détourna du chemin, et s'en allait à travers champs; et Balaam frappa l'ânesse pour la faire retourner au chemin. 24 Mais l'Ange de l'Eternel s'arrêta dans un sentier de vignes, qui avait une cloison deçà, et une cloison delà. 25 Et l'ânesse ayant vu l'Ange de l'Eternel, se serra contre la muraille, et elle serrait contre la muraille le pied de Balaam; c'est pourquoi il continua à la frapper.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org