Parallel Verses
French: Darby
Et l'anesse vit l'Ange de l'Eternel, et elle se serra contre la muraille, et serra le pied de Balaam contre la muraille; et il la frappa de nouveau.
Louis Segond Bible 1910
L'ânesse vit l'ange de l'Éternel; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.
French: Louis Segond (1910)
L'ânesse vit l'ange de l'Eternel; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.
French: Martin (1744)
Et l'ânesse ayant vu l'Ange de l'Eternel, se serra contre la muraille, et elle serrait contre la muraille le pied de Balaam; c'est pourquoi il continua à la frapper.
New American Standard Bible
When the donkey saw the angel of the LORD, she pressed herself to the wall and pressed Balaam's foot against the wall, so he struck her again.
Références croisées
Job 5:13-15
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est precipite:
Ésaïe 47:12
Tiens-toi là avec tes sortileges, et avec la multitude de tes sorcelleries, dont tu t'es fatiguee des ta jeunesse; peut-etre pourras-tu en tirer profit, peut-etre effrayeras-tu?
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
24 Et l'Ange de l'Eternel se tint dans un chemin creux, dans les vignes; il y avait un mur d'un cote et un mur de l'autre cote. 25 Et l'anesse vit l'Ange de l'Eternel, et elle se serra contre la muraille, et serra le pied de Balaam contre la muraille; et il la frappa de nouveau. 26 Et l'Ange de l'Eternel passa plus loin, et se tint dans un lieu etroit ou il n'y avait point de chemin pour se detourner à droite ou à gauche.