Parallel Verses

French: Darby

Parle aux fils d'Israel, et dis-leur: Quand vous aurez passe le Jourdain et que vous serez entres dans le pays de Canaan,

Louis Segond Bible 1910

Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,

French: Louis Segond (1910)

Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,

French: Martin (1744)

Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan;

New American Standard Bible

"Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you cross the Jordan into the land of Canaan,

Références croisées

Lévitique 14:34

Quand vous serez entres dans le pays de Canaan, que je vous donne en possession, si je mets une plaie de lepre dans une maison du pays de votre possession,

Lévitique 25:2

Parle aux fils d'Israel, et dis-leur: Quand vous serez entres dans le pays que je vous donne, le pays celebrera un sabbat à l'Eternel.

Nombres 34:2

Commande aux fils d'Israel, et dis-leur: Quand vous serez entres dans le pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous echerra en heritage, le pays de Canaan selon ses limites.

Deutéronome 12:9

car, jusqu'à present vous n'etes pas entres dans le repos et dans l'heritage que l'Eternel, ton Dieu, te donne.

Deutéronome 19:1-2

Quand l'Eternel, ton Dieu, aura retranche les nations dont l'Eternel, ton Dieu, te donne le pays, et que tu les auras depossedees, et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,

Josué 20:2-6

Parle aux fils d'Israel, en disant: Etablissez-vous les villes de refuge dont je vous ai parle par Moise,

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

9 Et l'Eternel parla à Moise, disant: 10 Parle aux fils d'Israel, et dis-leur: Quand vous aurez passe le Jourdain et que vous serez entres dans le pays de Canaan, 11 alors vous vous designerez des villes; elles seront pour vous des villes de refuge, et l'homicide qui, par megarde, aura frappe à mort quelqu'un, s'y enfuira.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org