Parallel Verses

French: Darby

Il saisit un chien par les oreilles, celui qui, en passant, s'emporte pour une dispute qui n'est pas la sienne.

Louis Segond Bible 1910

Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.

French: Louis Segond (1910)

Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.

French: Martin (1744)

Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.

New American Standard Bible

Like one who takes a dog by the ears Is he who passes by and meddles with strife not belonging to him.

Références croisées

Proverbes 17:11

L'inique ne cherche que rebellion; mais un messager cruel sera envoye contre lui.

Proverbes 18:6

Les levres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.

Proverbes 20:3

C'est la gloire d'un homme que de s'abstenir des contestations, mais chaque fou s'y engage.

Luc 12:14

Mais il lui dit: Homme, qui est-ce qui m'a etabli sur vous pour etre votre juge et pour faire vos partages?

2 Timothée 2:23-24

mais evite les questions folles et insensees, sachant qu'elles engendrent des contestations.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain