Parallel Verses

French: Darby

Qui laboure sa terre sera rassasie de pain, mais celui qui court apres les faineants sera rassasie de pauvrete.

Louis Segond Bible 1910

Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.

French: Louis Segond (1910)

Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.

French: Martin (1744)

Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, sera accablé de misère.

New American Standard Bible

He who tills his land will have plenty of food, But he who follows empty pursuits will have poverty in plenty.

Références croisées

Proverbes 12:11

Qui laboure sa terre sera rassasie de pain, mais celui qui court apres les faineants est depourvu de sens.

Juges 9:4

Et ils lui donnerent soixante-dix pieces d'argent tirees de la maison de Baal-Berith; et Abimelec loua avec elles des hommes legers et temeraires, et ils le suivirent.

Proverbes 13:20

Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s'en trouvera mal.

Proverbes 14:4

Ou il n'y a point de boeufs, la creche est vide; et l'abondance du revenu est dans la force du boeuf.

Proverbes 23:20-21

Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;

Proverbes 27:23-27

Connais bien la face de ton menu betail, veille sur tes troupeaux;

Luc 15:12-17

et le plus jeune d'entre eux dit à son pere: Pere, donne-moi la part du bien qui me revient. Et il leur partagea son bien.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org