Parallel Verses
French: Darby
biche des amours, et chevrette pleine de grace; que ses seins t'enivrent en tout temps; sois continuellement epris de son amour.
Louis Segond Bible 1910
Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
French: Louis Segond (1910)
Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
French: Martin (1744)
[Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
New American Standard Bible
As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.
Références croisées
Cantique des Cantiques 2:9
Mon bien-aime est semblable à la gazelle, ou au faon des biches. Le voici, il se tient derriere notre mur, il regarde par les fenetres, il regarde à travers les treillis.
Cantique des Cantiques 4:5
Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle, qui paissent parmi les lis.
Cantique des Cantiques 7:3
Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle.
Cantique des Cantiques 8:14
Fuis, mon bien-aime, et sois semblable à une gazelle ou au faon des biches, sur les montagnes des aromates.
2 Samuel 12:4
Et un voyageur vint chez l'homme riche; et il evita de prendre de son menu ou de son gros betail pour en appreter au voyageur qui etait venu chez lui, et il a pris la brebis de l'homme pauvre, et l'a appretee pour l'homme qui etait venu vers lui.
Proverbes 5:15
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Cantique des Cantiques 2:17
jusqu'à ce que l'aube se leve et que les ombres fuient. -Tourne-toi; sois semblable, mon bien-aime, à la gazelle ou au faon des biches sur les montagnes de Bether.