Parallel Verses

French: Darby

A cote des portes, à l'entree de la ville, là ou l'on passe pour entrer, elle crie:

Louis Segond Bible 1910

A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:

French: Louis Segond (1910)

A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:

French: Martin (1744)

Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.

New American Standard Bible

Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out:

Références croisées

Job 29:7

Quand je sortais pour aller à la porte de la ville, quand je preparais mon siege sur la place:

Matthieu 22:9

allez donc dans les carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces.

Luc 14:21-23

Et l'esclave, s'en etant retourne, rapporta ces choses à son maitre. Alors le maitre de la maison, en colere, dit à son esclave: Va-t'en promptement dans les rues et dans les ruelles de la ville, et amene ici les pauvres, et les estropies, et les aveugles, et les boiteux.

Jean 18:20

Jesus lui repondit: Moi, j'ai ouvertement parle au monde; j'ai toujours enseigne dans la synagogue, et dans le temple ou tous les Juifs s'assemblent, et je n'ai rien dit en secret.

Actes 5:20

Allez, et, vous tenant dans le temple, annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org