Parallel Verses

French: Darby

Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrege mes jours.

Louis Segond Bible 1910

Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.

French: Louis Segond (1910)

Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.

French: Martin (1744)

Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.

New American Standard Bible

He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.

Références croisées

Job 21:21

Car quel plaisir a-t-il à sa maison apres lui, quand le nombre de ses mois est tranche?

Psaumes 89:38-47

Mais tu l'as rejete et tu l'as meprise, tu as ete courrouce contre ton oint.

2 Thessaloniciens 2:3-12

Que personne ne vous seduise en aucune maniere, car ce jour-là ne viendra pas que l'apostasie ne soit arrivee auparavant et que l'homme de peche n'ait ete revele, le fils de perdition,

1 Timothée 4:1-3

Or l'Esprit dit expressement qu'aux derniers temps quelques-uns apostasieront de la foi, s'attachant à des esprits seducteurs et à des enseignements de demons,

2 Timothée 3:1-17

Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps facheux;

Apocalypse 11:2-19

et le parvis, qui est en dehors du temple, rejette-le et ne le mesure point, car il a ete donne aux nations, et elles fouleront aux pieds la cite sainte quarante-deux mois.

Apocalypse 12:13-17

Et quand le dragon vit qu'il avait ete precipite sur la terre, il persecuta la femme qui avait enfante le fils male.

Info sur le verset

Word Count of 0 Translations in Psaumes 102:23

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org