Parallel Verses

French: Martin (1744)

Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.

Louis Segond Bible 1910

Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!

French: Darby

Que ta bonte, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.

French: Louis Segond (1910)

Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!

New American Standard Bible

O may Your lovingkindness comfort me, According to Your word to Your servant.

Références croisées

Psaumes 86:5

Parce que toi, ô Eternel! es bon et clément, et d'une grande bonté envers tous ceux qui t'invoquent.

Psaumes 106:4-5

Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.

2 Corinthiens 1:3-5

Béni [soit] Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes, et le Dieu de toute consolation;

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org