Parallel Verses

French: Martin (1744)

Celui qui a fait les grands luminaires; parce que sa bonté demeure à toujours;

Louis Segond Bible 1910

Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!

French: Darby

Qui a fait de grands luminaires, car sa bonte demeure à toujours:

French: Louis Segond (1910)

Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!

New American Standard Bible

To Him who made the great lights, For His lovingkindness is everlasting:

Références croisées

Genèse 1:14-19

Puis Dieu dit : Qu'il y ait des luminaires dans l'étendue des cieux, pour séparer la nuit d'avec le jour, et qui servent de signes pour les saisons, et pour les jours, et pour les années;

Deutéronome 4:19

De peur aussi qu'élevant tes yeux vers les cieux, et qu'ayant vu le soleil, la lune, et les étoiles, toute l'armée des cieux, tu ne sois poussé à te prosterner devant elles, et que tu ne les serves; vu que l'Eternel ton Dieu les a donnés en partage à tous les peuples qui sont sous tous les cieux.

Psaumes 74:16-17

A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.

Psaumes 104:19

Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org