Parallel Verses

French: Martin (1744)

Et j'ai pleuré en jeûnant : mais cela m'a été tourné en opprobre.

Louis Segond Bible 1910

Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;

French: Darby

Et j'ai pleure, mon ame etait dans le jeune; et cela m'a ete en opprobre.

French: Louis Segond (1910)

Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;

New American Standard Bible

When I wept in my soul with fasting, It became my reproach.

Références croisées

Psaumes 35:13

Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.

Psaumes 102:8-9

Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.

Psaumes 109:24-25

Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.

Luc 7:33-34

Car Jean Baptiste est venu ne mangeant point de pain, et ne buvant point de vin; et vous dites : il a un Démon.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org