Parallel Verses
French: Darby
Et elles marcherent les deux jusqu'à ce qu'elles arriverent à Bethlehem. Et il arriva que, comme elles entraient dans Bethlehem, toute la ville s'emut à leur sujet; et les femmes disaient: Est-ce là Naomi?
Louis Segond Bible 1910
Elles firent ensemble le voyage jusqu'à leur arrivée à Bethléhem. Et lorsqu'elles entrèrent dans Bethléhem, toute la ville fut émue à cause d'elles, et les femmes disaient: Est-ce là Naomi?
French: Louis Segond (1910)
Elles firent ensemble le voyage jusqu'à leur arrivée à Bethléhem. Et lorsqu'elles entrèrent dans Bethléhem, toute la ville fut émue à cause d'elles, et les femmes disaient: Est-ce là Naomi?
French: Martin (1744)
Et elles marchèrent toutes deux jusqu'à ce qu'elles vinrent à Bethléhem; et comme elles furent entrées dans Bethléhem, toute la ville se mit à parler sur son sujet; [et les femmes] dirent : N'est-ce pas ici Nahomi ?
New American Standard Bible
So they both went until they came to Bethlehem. And when they had come to Bethlehem, all the city was stirred because of them, and the women said, "Is this Naomi?"
Références croisées
Matthieu 21:10
Et comme il entrait dans Jerusalem, toute la ville fut emue, disant: Qui est celui-ci?
Ésaïe 23:7
Est-ce là votre ville joyeuse, qui avait son origine des les jours d'autrefois? Ses pieds la porteront pour demeurer au loin en etrangere.
Lamentations 2:15
Tous ceux qui passent par le chemin battent des mains sur toi; ils sifflent et branlent la tete sur la fille de Jerusalem: Est-ce ici la ville dont on disait: La parfaite en beaute, la joie de toute la terre?