Parallel Verses

French: Martin (1744)

Alors je dis à ceux qui avaient été emmenés captifs toutes les choses que l'Eternel m'avait fait voir.

Louis Segond Bible 1910

Je dis aux captifs toutes les paroles de l'Éternel, qu'il m'avait révélées.

French: Darby

Et je dis à ceux de la transportation toutes les choses que l'Eternel m'avait fait voir.

French: Louis Segond (1910)

Je dis aux captifs toutes les paroles de l'Eternel, qu'il m'avait révélées.

New American Standard Bible

Then I told the exiles all the things that the LORD had shown me.

Références croisées

Ézéchiel 3:4

Puis il me dit : fils d'homme, lève-toi et va vers la maison d'Israël, et leur prononce mes paroles.

Ézéchiel 2:7

Tu leur prononceras donc mes paroles, soit qu'ils écoutent, ou qu'ils n'en fassent rien; car ils ne sont que rébellion.

Ézéchiel 3:17

Fils d'homme, je t'ai établi pour surveillant à la maison d'Israël; tu écouteras donc la parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part.

Ézéchiel 3:27

Mais quand je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche, et tu leur diras : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : que celui qui écoute, écoute; et que celui qui n'écoute pas, n'écoute pas; car ils [sont] une maison rebelle.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org