Parallel Verses

French: Darby

et je remplirai ses montagnes de ses tues. Des tues par l'epee tomberont sur tes collines, et dans tes vallees, et dans tous tes ravins.

Louis Segond Bible 1910

Je remplirai de morts ses montagnes; Sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins, Tomberont ceux qui seront frappés par l'épée.

French: Louis Segond (1910)

Je remplirai de morts ses montagnes; Sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins, Tomberont ceux qui seront frappés par l'épée.

French: Martin (1744)

Et je remplirai ses montagnes de ses gens mis à mort; tes hommes tués par l'épée tomberont en tes coteaux, et en tes vallées, et en tous tes courants d'eaux.

New American Standard Bible

"I will fill its mountains with its slain; on your hills and in your valleys and in all your ravines those slain by the sword will fall.

Références croisées

Ézéchiel 31:12

Et des etrangers, les terribles d'entre les nations, l'on coupe et l'ont laisse là; ses branches sont tombees sur les montagnes et dans toutes les vallees, et ses rameaux ont ete brises dans tous les ravins de la terre; et tous les peuples de la terre se sont retires de dessous son ombre et l'ont laisse là.

Ézéchiel 32:4-5

et je te laisserai là, sur la terre, je te jetterai sur la face des champs, et je ferai demeurer sur toi tous les oiseaux des cieux et je rassasierai de toi les betes de toute la terre.

Ézéchiel 39:4-5

tu tomberas sur les montagnes d'Israel, toi et toutes tes bandes, et les peuples qui seront avec toi; je te donnerai en pature aux oiseaux de proie de toute aile, et aux betes des champs;

Ésaïe 34:2-7

Car la colere de l'Eternel est sur toutes les nations, et sa fureur sur toutes leurs armees. Il les a vouees à la destruction; il les a livrees au carnage;

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain