Parallel Verses
French: Darby
et devant les cellules, un passage de dix coudees de largeur; vers l'interieur, un chemin de cent coudees; et leurs entrees etaient au nord.
Louis Segond Bible 1910
Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d'une coudée; leurs portes donnaient au septentrion.
French: Louis Segond (1910)
Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d'une coudée; leurs portes donnaient au septentrion.
French: Martin (1744)
Et au devant de ces chambres il y avait un promenoir large de dix coudées en dedans, [vers lequel] il y avait un chemin d'une coudée, [et] leurs ouvertures étaient vers le Septentrion.
New American Standard Bible
Before the chambers was an inner walk ten cubits wide, a way of one hundred cubits; and their openings were on the north.
Références croisées
Ézéchiel 46:19
Puis il m'amena par le passage qui etait à cote de la porte, vers les cellules saintes des sacrificateurs, qui regardent vers le nord; et voici, il y avait là un lieu, au fond, vers l'occident.
Matthieu 7:14
car etroite est la porte, et resserre le chemin qui mene à la vie, et peu nombreux sont ceux qui le trouvent.
Luc 13:24
Et il leur dit: Luttez pour entrer par la porte etroite; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne pourront pas.