Parallel Verses

French: Martin (1744)

Mais s'il fait un don [de quelque pièce] de son héritage à l'un de ses serviteurs, le don lui appartiendra bien, mais seulement jusques à l'an d'affranchissement, auquel il retournera au Prince; [car] quoi qu'il en soit, c'est son héritage qui appartient à ses fils, [c'est pourquoi] il leur demeurera.

Louis Segond Bible 1910

Mais s'il fait à l'un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don lui appartiendra jusqu'à l'année de la liberté, puis il retournera au prince; ses fils seuls posséderont ce qu'il leur donnera de son héritage.

French: Darby

Et si, de son heritage, il fait un don à l'un de ses serviteurs, cela lui appartiendra jusqu'à l'annee de liberte, et alors retournera au prince; seulement son heritage demeurera à ses fils.

French: Louis Segond (1910)

Mais s'il fait à l'un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don lui appartiendra jusqu'à l'année de la liberté, puis il retournera au prince; ses fils seuls posséderont ce qu'il leur donnera de son héritage.

New American Standard Bible

"But if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty; then it shall return to the prince. His inheritance shall be only his sons'; it shall belong to them.

Références croisées

Lévitique 25:10

Et vous sanctifierez l'an cinquantième, et publierez la liberté dans le pays à tous ses habitants; ce vous sera l'année du Jubilé, et vous retournerez chacun en sa possession, et chacun en sa famille.

Matthieu 25:14-29

Car il en est [de lui] comme d'un homme qui s'en allant dehors, appela ses serviteurs, et leur commit ses biens.

Luc 19:25-26

Et ils lui dirent : Seigneur, il a dix marcs.

Galates 4:30-31

Mais que dit l'Ecriture? chasse la servante et son fils : car le fils de la servante ne sera point héritier avec le fils de la [femme] libre.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain