Parallel Verses

French: Darby

Et Makir prit une femme la soeur de Huppim et de Shuppim; et le nom de leur soeur etait Maaca. Et le nom du second fils etait Tselophkhad; et Tselophkhad n'eut que des filles.

Louis Segond Bible 1910

Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad; et Tselophchad eut des filles.

French: Louis Segond (1910)

Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad; et Tselophchad eut des filles.

French: Martin (1744)

Et Makir prit une femme de la parenté de Huppim et de Suppim; car ils avaient une sœur nommée Mahaca. Et le nom d'un des petits-fils de Galaad fut Tselophcad; et Tselophcad n'eut que des filles.

New American Standard Bible

Machir took a wife for Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah. And the name of the second was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.

Références croisées

Nombres 26:33

-Et Tselophkhad, fils de Hepher, n'eut pas de fils, mais des filles; et les noms des filles de Tselophkhad etaient: Makhla, et Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa.

Nombres 36:1-12

Et les chefs des peres de la famille des fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manasse, d'entre les familles des fils de Joseph, s'approcherent, et parlerent devant Moise et devant les princes, chefs des peres des fils d'Israel,

Nombres 27:1-11

Et les filles de Tselophkhad, fils de Hepher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manasse, des familles de Manasse, fils de Joseph, s'approcherent (et ce sont ici les noms de ses filles: Makhla, Noa, et Hogla, et Milca, et Thirtsa);

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain