Parallel Verses
French: Martin (1744)
Il partit donc, et fit selon la parole de l'Eternel; il s'en alla, dis-je, et demeura au torrent de Kérith, vis-à-vis du Jourdain.
Louis Segond Bible 1910
Il partit et fit selon la parole de l'Éternel, et il alla s'établir près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.
French: Darby
Et il s'en alla et fit selon la parole de l'Eternel: il s'en alla et habita au torrent du Kerith, qui est vers le Jourdain.
French: Louis Segond (1910)
Il partit et fit selon la parole de l'Eternel, et il alla s'établir près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.
New American Standard Bible
So he went and did according to the word of the LORD, for he went and lived by the brook Cherith, which is east of the Jordan.
Références croisées
1 Rois 19:9
Et là il entra dans une caverne, et y passa la nuit. Ensuite voilà, la parole de l'Eternel lui [fut adressée], et [l'Eternel] lui dit : Quelle affaire as-tu ici, Elie?
Proverbes 3:5
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Matthieu 16:24
Alors Jésus dit à ses Disciples : si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à soi-même, et qu'il charge sa croix; et me suive.
Jean 15:14
Vous serez mes amis, si vous faites tout ce que je vous commande.