Parallel Verses

French: Darby

Et elle lui dit: Parle. Et il dit: Parle, je te prie, au roi Salomon, car il ne te repoussera pas, afin qu'il me donne Abishag, la Sunamite, pour femme.

Louis Segond Bible 1910

Et il dit: Dis, je te prie, au roi Salomon-car il ne te le refusera pas-qu'il me donne pour femme Abischag, la Sunamite.

French: Louis Segond (1910)

Et il dit: Dis, je te prie, au roi Salomon-car il ne te le refusera pas-qu'il me donne pour femme Abischag, la Sunamite.

French: Martin (1744)

Et il dit : Je te prie, dis au Roi Salomon, car il ne te refusera rien, qu'il me donne Abisag Sunamite pour femme.

New American Standard Bible

Then he said, "Please speak to Solomon the king, for he will not refuse you, that he may give me Abishag the Shunammite as a wife."

Références croisées

2 Samuel 3:7

Et Sauel avait une concubine: son nom etait Ritspa, fille d'Aia; et Ish-Bosheth dit à Abner: Pourquoi es-tu entre vers la concubine de mon pere?

2 Samuel 12:8

et je t'ai donne la maison de ton seigneur, et les femmes de ton seigneur dans ton sein, et je t'ai donne la maison d'Israel et de Juda; et si c'etait peu, je t'eusse ajoute telle et telle chose.

1 Rois 1:2-4

Et ses serviteurs lui dirent: Qu'on cherche pour le roi, mon seigneur, une jeune fille vierge, et qu'elle se tienne devant le roi, et qu'elle le soigne, et qu'elle couche dans ton sein, et que le roi, mon seigneur, se rechauffe.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org