Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Et Jonathan dit: Mon père trouble le peuple; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, parce que j'ai goûté un peu de ce miel.

French: Darby

Et Jonathan dit: Mon pere a trouble le pays. Voyez donc comme mes yeux ont ete eclaircis, parce que j'ai goute un peu de ce miel!

French: Louis Segond (1910)

Et Jonathan dit: Mon père trouble le peuple; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, parce que j'ai goûté un peu de ce miel.

French: Martin (1744)

Et Jonathan dit : Mon père a troublé le peuple du pays. Voyez, je vous prie, comment mes yeux sont éclaircis, pour avoir un peu goûté de ce miel;

New American Standard Bible

Then Jonathan said, "My father has troubled the land. See now, how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.

Références croisées

1 Rois 18:18

Élie répondit: Je ne trouble point Israël; c'est toi, au contraire, et la maison de ton père, puisque vous avez abandonné les commandements de l'Éternel et que tu es allé après les Baals.

Josué 7:25

Josué dit: Pourquoi nous as-tu troublés? L'Éternel te troublera aujourd'hui. Et tout Israël le lapida. On les brûla au feu, on les lapida,

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain