Parallel Verses
French: Darby
Et Sauel dit à Jonathan: Declare-moi ce que tu as fait. Et Jonathan le lui declara, et dit: Je n'ai que goute un peu de miel avec le bout du baton que j'avais à la main, et voici, je meurs!
Louis Segond Bible 1910
Saül dit à Jonathan: Déclare-moi ce que tu as fait. Jonathan le lui déclara, et dit: J'ai goûté un peu de miel, avec le bout du bâton que j'avais à la main: me voici, je mourrai.
French: Louis Segond (1910)
Saül dit à Jonathan: Déclare-moi ce que tu as fait. Jonathan le lui déclara, et dit: J'ai goûté un peu de miel, avec le bout du bâton que j'avais à la main: me voici, je mourrai.
French: Martin (1744)
Alors Saül dit à Jonathan : Déclare-moi ce que tu as fait. Et Jonathan lui déclara et dit : Il est vrai que j'ai goûté avec le bout de ma verge que j'avais en ma main un peu de miel; me voici, je mourrai.
New American Standard Bible
Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done " So Jonathan told him and said, "I indeed tasted a little honey with the end of the staff that was in my hand. Here I am, I must die!"
Sujets
Références croisées
Josué 7:19
Et Josue dit à Acan: Mon fils, je te prie, donne gloire à l'Eternel, le Dieu d'Israel, et rends-lui louange; et declare-moi, je te prie, ce que tu as fait; ne me le cache pas.
1 Samuel 14:27
Et Jonathan n'avait pas entendu, lorsque son pere avait fait jurer le peuple, et il etendit le bout du baton qu'il avait à la main et le trempa dans un rayon de miel et ramena sa main à sa bouche, et ses yeux furent eclaircis.
Jonas 1:7-10
Et ils se dirent l'un à l'autre: Venez, jetons le sort, afin que nous sachions à cause de qui ce malheur nous arrive. Et ils jeterent le sort, et le sort tomba sur Jonas.