Parallel Verses
French: Martin (1744)
Et Saül répondit : J'ai péché; [mais] honore moi maintenant, je te prie, en la présence des Anciens de mon peuple, et en la présence d'Israël, et retourne-t'en avec moi, et je me prosternerai devant l'Eternel ton Dieu.
Louis Segond Bible 1910
Saül dit encore: J'ai péché! Maintenant, je te prie, honore-moi en présence des anciens de mon peuple et en présence d'Israël; reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel, ton Dieu.
French: Darby
Et Sauel dit: J'ai peche; honore-moi maintenant, je te prie, en la presence des anciens de mon peuple et en la presence d'Israel, et retourne-t'en avec moi, et je me prosternerai devant l'Eternel, ton Dieu.
French: Louis Segond (1910)
Saül dit encore: J'ai péché! Maintenant, je te prie, honore-moi en présence des anciens de mon peuple et en présence d'Israël; reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Eternel, ton Dieu.
New American Standard Bible
Then he said, "I have sinned; but please honor me now before the elders of my people and before Israel, and go back with me, that I may worship the LORD your God."
Références croisées
Jean 5:44
Comment pouvez-vous croire, puisque vous cherchez la gloire l'un de l'autre, et que vous ne cherchez point la gloire qui vient de Dieu seul?
Jean 12:43
Car ils ont mieux aimé la gloire des hommes, que la gloire de Dieu.
Ésaïe 29:13
C'est pourquoi le Seigneur dit; parce que ce peuple s'approche de moi de sa bouche, et qu'ils m'honorent de leurs lèvres, mais qu'il a éloigné son cœur de moi, et parce que la crainte qu'ils ont de moi est un commandement d'hommes, enseigné [par des hommes];
Habacuc 2:4
Voici, l'âme qui s'élève [en quelqu'un] n'est point droite en lui; mais le juste vivra de sa foi.
Luc 18:9-14
Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes d'être justes, et qui tenaient les autres pour rien.
2 Timothée 3:5
Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force : éloigne-toi donc de telles gens.