Parallel Verses

French: Martin (1744)

Depuis ce jour-là Saül avait l'œil sur David.

Louis Segond Bible 1910

Et Saül regarda David d'un mauvais oeil, à partir de ce jour et dans la suite.

French: Darby

Et depuis ce jour-là et dans la suite, Sauel eut l'oeil sur David.

French: Louis Segond (1910)

Et Saül regarda David d'un mauvais oeil, à partir de ce jour et dans la suite.

New American Standard Bible

Saul looked at David with suspicion from that day on.

Références croisées

Genèse 4:5-6

Mais il n'eut point d'égard à Caïn, ni à son oblation; et Caïn fut fort irrité, et son visage fut abattu.

Genèse 31:2

Et Jacob regarda le visage de Laban, et voici, il n'était point envers lui comme auparavant.

Matthieu 20:15

Ne m'est-il pas permis de faire ce que je veux de mes biens? ton œil est-il malin de ce que je suis bon?

Marc 7:22

Les larcins, les mauvaises pratiques pour avoir le bien d'autrui, les méchancetés, la fraude, l'impudicité, le regard malin, les discours outrageux, la fierté, la folie.

Éphésiens 4:27

Et ne donnez point lieu au Démon [de vous perdre].

Jacques 5:9

Mes frères, ne vous plaignez point les uns des autres, afin que vous ne soyez point condamnés; voilà, le juge se tient à la porte.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org