Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à l'Éternel et aux hommes.

French: Darby

Et le jeune garçon Samuel allait grandissant, agreable à l'Eternel et aux hommes.

French: Louis Segond (1910)

Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à l'Eternel et aux hommes.

French: Martin (1744)

Cependant le jeune garçon Samuel croissait et il était agréable à l'Eternel et aux hommes.

New American Standard Bible

Now the boy Samuel was growing in stature and in favor both with the LORD and with men.

Références croisées

Luc 2:52

Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.

1 Samuel 2:21

Lorsque l'Éternel eut visité Anne, elle devint enceinte, et elle enfanta trois fils et deux filles. Et le jeune Samuel grandissait auprès de l'Éternel.

Proverbes 3:3

Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.

Luc 1:80

Or, l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël. 

Luc 2:40

Or, l'enfant croissait et se fortifiait. Il était rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui.

Actes 2:47

louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l'Église ceux qui étaient sauvés.

Romains 14:18

Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org