Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à l'Éternel et aux hommes.
French: Darby
Et le jeune garçon Samuel allait grandissant, agreable à l'Eternel et aux hommes.
French: Louis Segond (1910)
Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à l'Eternel et aux hommes.
French: Martin (1744)
Cependant le jeune garçon Samuel croissait et il était agréable à l'Eternel et aux hommes.
New American Standard Bible
Now the boy Samuel was growing in stature and in favor both with the LORD and with men.
Sujets
Références croisées
Luc 2:52
Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.
1 Samuel 2:21
Lorsque l'Éternel eut visité Anne, elle devint enceinte, et elle enfanta trois fils et deux filles. Et le jeune Samuel grandissait auprès de l'Éternel.
Proverbes 3:3
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
Luc 1:80
Or, l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.
Luc 2:40
Or, l'enfant croissait et se fortifiait. Il était rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui.
Actes 2:47
louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l'Église ceux qui étaient sauvés.
Romains 14:18
Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.