Parallel Verses

French: Martin (1744)

Cependant le jeune garçon Samuel croissait et il était agréable à l'Eternel et aux hommes.

Louis Segond Bible 1910

Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à l'Éternel et aux hommes.

French: Darby

Et le jeune garçon Samuel allait grandissant, agreable à l'Eternel et aux hommes.

French: Louis Segond (1910)

Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à l'Eternel et aux hommes.

New American Standard Bible

Now the boy Samuel was growing in stature and in favor both with the LORD and with men.

Références croisées

Luc 2:52

Et Jésus s'avançait en sagesse, et en stature, et en grâce, envers Dieu et envers les hommes.

1 Samuel 2:21

Et l'Eternel visita Anne, laquelle conçut et enfanta trois fils et deux filles; et le jeune garçon Samuel devint grand en la présence de l'Eternel.

Proverbes 3:3

Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point : lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;

Luc 1:80

Et le petit enfant croissait, et se fortifiait en esprit; et il fut dans les déserts jusqu'au jour qu'il devait être manifesté à Israël.

Luc 2:40

Et le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit, étant rempli de sagesse; et la grâce de Dieu était sur lui.

Actes 2:47

Louant Dieu, et se rendant agréables à tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait tous les jours à l'Eglise des gens pour être sauvés.

Romains 14:18

Et celui qui sert Christ en ces choses-là, est agréable à Dieu, et il est approuvé des hommes.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain