Parallel Verses
French: Darby
Et les Philistins craignirent, car ils dirent: Dieu est venu dans le camp. Et ils dirent: Malheur à nous! car il n'en a jamais ete ainsi auparavant.
Louis Segond Bible 1910
Les Philistins eurent peur, parce qu'ils crurent que Dieu était venu dans le camp. Malheur à nous! dirent-ils, car il n'en a pas été ainsi jusqu'à présent.
French: Louis Segond (1910)
Les Philistins eurent peur, parce qu'ils crurent que Dieu était venu dans le camp. Malheur à nous! dirent-ils, car il n'en a pas été ainsi jusqu'à présent.
French: Martin (1744)
Et les Philistins eurent peur, parce qu'on disait : Dieu est venu au camp; et ils dirent : Malheur à nous! car ceci n'a pas été aux jours passés.
New American Standard Bible
The Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp." And they said, "Woe to us! For nothing like this has happened before.
Références croisées
Exode 14:25
Et il ota les roues de leurs chars, et fit qu'on les menait difficilement. Et les Egyptiens dirent: Fuyons devant Israel, car l'Eternel combat pour eux contre les Egyptiens.
Exode 15:14-16
Les peuples l'ont entendu, ils ont tremble; l'effroi a saisi les habitants de la Philistie.
Deutéronome 32:30
Comment un seul en eut-il poursuivi mille et deux en eussent-ils mis en fuite dix mille, si leur Rocher ne les avait pas vendus, et si l'Eternel ne les avait pas livres?