Parallel Verses
French: Darby
et nous, nous couperons des bois dans le Liban, autant que tu en auras besoin, et nous te les amenerons en radeaux sur la mer à Japho; et toi, tu les feras monter à Jerusalem.
Louis Segond Bible 1910
Et nous, nous couperons des bois du Liban autant que tu en auras besoin; nous te les expédierons par mer en radeaux jusqu'à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.
French: Louis Segond (1910)
Et nous, nous couperons des bois du Liban autant que tu en auras besoin; nous te les expédierons par mer en radeaux jusqu'à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.
French: Martin (1744)
Et nous couperons du bois du Liban, autant qu'il t'en faudra, et nous te le mettrons par radeaux sur la mer de Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.
New American Standard Bible
"We will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you on rafts by sea to Joppa, so that you may carry it up to Jerusalem."
Références croisées
Josué 19:46
et Me-Jarkon, et Rakkon, avec la frontiere vis-à-vis de Japho.
1 Rois 5:8-9
Et Hiram envoya à Salomon, disant: J'ai entendu ce que tu m'as envoye dire; je ferai tout ce que tu desires, à l'egard des bois de cedre et des bois de cypres.
Esdras 3:7
Et ils donnerent de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, et des vivres et des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour amener du Liban des bois de cedre à la mer de Japho, suivant l'autorisation qu'ils avaient de Cyrus, roi de Perse.
Jean 1:3
Toutes choses furent faites par elle, et sans elle pas une seule chose ne fut faite de ce qui a ete fait.
Actes 9:36
Or il y avait à Joppe une femme disciple, nommee Tabitha, qui, interprete, signifie Dorcas; elle etait pleine de bonnes oeuvres et d'aumones qu'elle faisait.
Actes 10:32
Envoie donc à Joppe, et fais venir Simon qui est surnomme Pierre; il loge dans la maison de Simon, corroyeur, au bord de la mer; et lorsqu'il sera venu, il te parlera.