Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?
French: Darby
Me suis-je enrichi à vos depens par aucun de ceux que je vous ai envoyes?
French: Louis Segond (1910)
Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?
French: Martin (1744)
Ai-je donc fait mon profit de vous par aucun de ceux que je vous ai envoyés?
New American Standard Bible
Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?
Sujets
Références croisées
2 Rois 5:16
Élisée répondit: L'Éternel, dont je suis le serviteur, est vivant! je n'accepterai pas. Naaman le pressa d'accepter, mais il refusa.
2 Rois 5:20-27
Guéhazi, serviteur d'Élisée, homme de Dieu, se dit en lui-même: Voici, mon maître a ménagé Naaman, ce Syrien, en n'acceptant pas de sa main ce qu'il avait apporté; l'Éternel est vivant! je vais courir après lui, et j'en obtiendrai quelque chose.
1 Corinthiens 4:17
Pour cela je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur; il vous rappellera quelles sont mes voies en Christ, quelle est la manière dont j'enseigne partout dans toutes les Églises.
1 Corinthiens 16:10
Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.
2 Corinthiens 9:5
J'ai donc jugé nécessaire d'inviter les frères à se rendre auparavant chez vous, et à s'occuper de votre libéralité déjà promise, afin qu'elle soit prête, de manière à être une libéralité, et non un acte d'avarice.
2 Corinthiens 12:18
J'ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j'ai envoyé le frère: est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous? N'avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?