Parallel Verses

French: Darby

Et lui, il entra et se tint devant son maitre. Et Elisee lui dit: D'ou viens-tu, Guehazi? Et il dit: Ton serviteur n'est alle nulle part.

Louis Segond Bible 1910

Puis il alla se présenter à son maître. Élisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Il répondit: Ton serviteur n'est allé ni d'un côté ni d'un autre.

French: Louis Segond (1910)

Puis il alla se présenter à son maître. Elisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Il répondit: Ton serviteur n'est allé ni d'un côté ni d'un autre.

French: Martin (1744)

Puis il entra, et se présenta devant son maître. Et Elisée lui dit : D'où viens-tu, Guéhazi? Et il lui répondit : Ton serviteur n'a été nulle part.

New American Standard Bible

But he went in and stood before his master. And Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" And he said, "Your servant went nowhere."

Références croisées

2 Rois 5:22

Et il dit: Bien. Mon maitre m'a envoye, disant: Voici, dans ce moment, deux jeunes hommes d'entre les fils des prophetes sont venus vers moi, de la montagne d'Ephraim; donne-leur, je te prie, un talent d'argent et deux vetements de rechange.

Genèse 3:8-9

Et ils entendirent la voix de l'Eternel Dieu qui se promenait dans le jardin au frais du jour. Et l'homme et sa femme se cacherent de devant l'Eternel Dieu, au milieu des arbres du jardin.

Genèse 4:9

Et l'Eternel dit à Cain: Ou est Abel, ton frere? Et il dit: Je ne sais. Suis-je, moi, le gardien de mon frere? Et il dit: Qu'as-tu fait?

Genèse 16:8

Et il dit: Agar, servante de Sarai, d'ou viens-tu, et ou vas-tu? Et elle dit: Je m'enfuis de devant Sarai, ma maitresse.

2 Rois 20:14

Et Esaie, le prophete, vint vers le roi Ezechias, et lui dit: Qu'ont dit ces hommes, et d'ou sont-ils venus vers toi? Et Ezechias dit: Ils sont venus d'un pays eloigne, de Babylone.

Proverbes 30:20

Tel est le chemin de la femme adultere: elle mange et s'essuie la bouche, et dit: Je n'ai point commis d'iniquite.

Ézéchiel 33:31

Et ils viennent vers toi comme vient un peuple, et ils s'asseyent devant toi comme etant mon peuple; et ils entendent tes paroles, mais ils ne les pratiquent pas; car de leur bouche ils disent des choses agreables, mais leur coeur va apres leur gain deshonnete.

Matthieu 26:15-16

dit: Que voulez-vous me donner, et moi, je vous le livrerai? Et ils lui compterent trente pieces d'argent.

Matthieu 26:21

Et comme ils mangeaient, il dit: En verite, je vous dis que l'un d'entre vous me livrera.

Jean 13:2

Et pendant qu'ils etaient à souper, le diable ayant dejà mis dans le coeur de Judas Iscariote, fils de Simon, de le livrer,

Jean 13:26-30

Jesus repond: C'est celui à qui moi je donnerai le morceau apres l'avoir trempe. Et ayant trempe le morceau, il le donne à Judas Iscariote, fils de Simon.

Actes 5:3-4

Mais Pierre dit: Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur, que tu aies menti à l'Esprit Saint et que tu aies mis de cote une partie du prix de la terre?

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain