Parallel Verses

French: Martin (1744)

Quelqu'un donc vint et le rapporta à son Seigneur, en disant : La fille qui est du pays d'Israël, a dit telle et telle chose.

Louis Segond Bible 1910

Naaman alla dire à son maître: La jeune fille du pays d'Israël a parlé de telle et telle manière.

French: Darby

Et Naaman vint et le rapporta à son seigneur, disant: La jeune fille qui est du pays d'Israel a dit ainsi et ainsi.

French: Louis Segond (1910)

Naaman alla dire à son maître: La jeune fille du pays d'Israël a parlé de telle et telle manière.

New American Standard Bible

Naaman went in and told his master, saying, "Thus and thus spoke the girl who is from the land of Israel."

Références croisées

2 Rois 7:9-11

Alors ils dirent l'un à l'autre : Nous ne faisons pas bien; ce jour est un jour de bonnes nouvelles, et nous ne disons mot! si nous attendons jusqu'à ce que le jour soit venu, l'iniquité nous trouvera; maintenant donc venez, allons, et faisons-le savoir à la maison du Roi.

Marc 5:19

Mais Jésus ne le lui permit point, et lui dit : va-t'en à ta maison vers les tiens, et raconte-leur les grandes choses que le Seigneur t'a faites, et comment il a eu pitié de toi.

Marc 16:9-10

Or Jésus étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, il apparut premièrement à Marie-Magdeleine, de laquelle il avait chassé sept démons.

Jean 1:42-46

Et il le mena vers Jésus, et Jésus ayant jeté la vue sur lui, dit : tu es Simon, fils de Jonas, tu seras appelé Céphas; c'est-à-dire, Pierre.

Jean 4:28-29

La femme donc laissa sa cruche, et s'en alla à la ville, et elle dit aux habitants :

1 Corinthiens 1:26-27

Car, mes frères, vous voyez votre vocation, que vous n'êtes pas beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain