Parallel Verses
French: Louis Segond (1910)
Il donna cet ordre au messager: Quand tu auras achevé de raconter au roi tous les détails du combat,
Louis Segond Bible 1910
Il donna cet ordre au messager: Quand tu auras achevé de raconter au roi tous les détails du combat,
French: Darby
Et il commanda au messager, disant: Quand tu auras acheve de dire au roi tous les faits du combat,
French: Martin (1744)
Et il commanda au messager, disant : Quand tu auras achevé de parler au Roi de tout ce qui est arrivé au combat,
New American Standard Bible
He charged the messenger, saying, "When you have finished telling all the events of the war to the king,