Parallel Verses
French: Darby
Mais si tu retournes à la ville, et que tu dises à Absalom: O roi! je serai ton serviteur; comme j'ai ete autrefois serviteur de ton pere, maintenant aussi je serai ton serviteur, -alors tu annuleras pour moi le conseil d'Akhitophel.
Louis Segond Bible 1910
Et, au contraire, tu anéantiras en ma faveur les conseils d'Achitophel, si tu retournes à la ville, et que tu dises à Absalom: O roi, je serai ton serviteur; je fus autrefois le serviteur de ton père, mais je suis maintenant ton serviteur.
French: Louis Segond (1910)
Et, au contraire, tu anéantiras en ma faveur les conseils d'Achitophel, si tu retournes à la ville, et que tu dises à Absalom: O roi, je serai ton serviteur; je fus autrefois le serviteur de ton père, mais je suis maintenant ton serviteur.
French: Martin (1744)
Mais si tu t'en retournes à la ville, et si tu dis à Absalom : Ô Roi! je serai ton serviteur, et comme j'ai été dès longtemps serviteur de ton père, je serai maintenant ton serviteur, tu dissiperas le conseil d'Achithophel.
New American Standard Bible
"But if you return to the city, and say to Absalom, 'I will be your servant, O king; as I have been your father's servant in time past, so I will now be your servant,' then you can thwart the counsel of Ahithophel for me.
Références croisées
Josué 8:2
Et tu feras à Ai et à son roi comme tu as fait à Jericho et à son roi; seulement, vous pillerez pour vous le butin et les betes. Dresse une embuscade contre la ville, derriere elle.
2 Samuel 15:20
Tu es venu hier, et aujourd'hui je te ferais errer avec nous çà et là? Et quant à moi, je vais ou je puis aller. Retourne-t'en, et emmene tes freres. Que la bonte et la verite soient avec toi!
2 Samuel 16:16-19
Et il arriva que, lorsque Hushai, l'Arkite, l'ami de David, vint vers Absalom, Hushai dit à Absalom: Vive le roi! vive le roi!
2 Samuel 17:5-14
Et Absalom dit: Appelle aussi Hushai, l'Arkite, et nous entendrons ce que lui aussi dit.
Matthieu 10:16
Voici, moi je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes;