Parallel Verses
French: Darby
Et voici, le Cushite arriva, et le Cushite dit: Que le roi, mon seigneur reçoive une bonne nouvelle, car l'Eternel t'a aujourd'hui fait justice de la main de tous ceux qui s'etaient leves contre toi.
Louis Segond Bible 1910
Aussitôt arriva Cuschi. Et il dit: Que le roi mon seigneur apprenne la bonne nouvelle! Aujourd'hui l'Éternel t'a rendu justice en te délivrant de la main de tous ceux qui s'élevaient contre toi.
French: Louis Segond (1910)
Aussitôt arriva Cuschi. Et il dit: Que le roi mon seigneur apprenne la bonne nouvelle! Aujourd'hui l'Eternel t'a rendu justice en te délivrant de la main de tous ceux qui s'élevaient contre toi.
French: Martin (1744)
Alors voici Cusi qui vint, et qui dit : Que le Roi mon Seigneur ait ces bonnes nouvelles, c'est que l'Eternel t'a aujourd'hui garanti de la main de tous ceux qui s'étaient élevés contre toi.
New American Standard Bible
Behold, the Cushite arrived, and the Cushite said, "Let my lord the king receive good news, for the LORD has freed you this day from the hand of all those who rose up against you."
Références croisées
2 Samuel 18:19
Et Akhimaats, fils de Tsadok, dit: Laisse-moi courir et porter au roi la nouvelle que l'Eternel lui a fait justice de la main de ses ennemis.
Deutéronome 32:35-36
A moi la vengeance et la retribution, au temps ou leur pied bronchera. Car le jour de leur calamite est proche, et ce qui leur est prepare se hate.
2 Samuel 18:28
Et Akhimaats cria, et dit au roi: Paix! Et il se prosterna devant le visage contre terre, et dit: Beni soit l'Eternel, ton Dieu, qui a livre les hommes qui avaient leve leurs mains contre le roi, mon seigneur!
2 Samuel 22:48-49
le *Dieu qui m'a donne des vengeances, et qui a amene les peuples sous moi.
Psaumes 58:10
Le juste se rejouira quand il verra la vengeance; il lavera ses pieds dans le sang du mechant.
Psaumes 94:1-4
*Dieu des vengeances, Eternel, *Dieu des vengeances! fais luire ta splendeur.
Psaumes 124:2-3
N'eut ete l'Eternel, qui a ete pour nous quand les hommes se sont eleves contre nous, -
Luc 18:7-8
Et Dieu ne ferait-il point justice à ses elus, qui crient à lui jour et nuit, et il use de patience avant d'intervenir pour eux?