Parallel Verses

French: Darby

Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n'ont pas chancele.

Louis Segond Bible 1910

Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

French: Louis Segond (1910)

Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

French: Martin (1744)

Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.

New American Standard Bible

"You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.

Références croisées

Proverbes 4:12

Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas genes, et si tu cours, tu ne broncheras pas.

1 Samuel 2:9

Il garde les pieds de ses saints, et les mechants se taisent dans les tenebres; car l'homme ne prevaut pas par sa force.

Psaumes 4:1

Quand je crie, reponds-moi, Dieu de ma justice! Dans la detresse tu m'as mis au large; use de grace envers-moi, et ecoute ma priere.

Psaumes 17:5

Quand tu soutiens mes pas dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.

Psaumes 18:36

Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n'ont pas chancele.

Psaumes 94:18

Si j'ai dit: Mon pied glisse, ta bonte, o Eternel! m'a soutenu.

Psaumes 121:3

Il ne permettra point que ton pied soit ebranle; celui qui te garde ne sommeillera pas.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org