Parallel Verses

French: Martin (1744)

Et rejette les questions folles, et qui sont sans instruction, sachant qu'elles ne font que produire des querelles.

Louis Segond Bible 1910

Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.

French: Darby

mais evite les questions folles et insensees, sachant qu'elles engendrent des contestations.

French: Louis Segond (1910)

Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.

New American Standard Bible

But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels.

Références croisées

Tite 3:9

Mais réprime les folles questions, les généalogies, les contestations et les disputes de la Loi ; car elles sont inutiles et vaines.

2 Timothée 2:14

Remets ces choses en mémoire, protestant devant le Seigneur qu'on ne dispute point de paroles, qui est une chose dont il ne revient aucun profit, [mais] elle est la ruine des auditeurs.

1 Timothée 1:4

Et de ne s'adonner point aux fables et aux généalogies, qui sont sans fin, et qui produisent plutôt des disputes, que l'édification de Dieu, laquelle consiste en la foi.

1 Timothée 4:7

Mais rejette les fables profanes, et semblables aux récits des personnes dont l'Esprit est affaibli; et exerce-toi dans la piété.

1 Timothée 6:4-5

Il est enflé [d'orgueil], ne sachant rien, mais il est malade après des questions et des disputes de paroles, d'où naissent des envies, des querelles, des médisances, et de mauvais soupçons.

2 Timothée 2:16

Mais réprime les disputes vaines et profanes, car elles passeront plus avant dans l'impiété;

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org