Parallel Verses

French: Martin (1744)

Maintenant donc envoie des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre.

Louis Segond Bible 1910

Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre;

French: Darby

Et maintenant envoie des hommes à Joppe, et fais venir Simon qui est surnomme Pierre;

French: Louis Segond (1910)

Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre;

New American Standard Bible

"Now dispatch some men to Joppa and send for a man named Simon, who is also called Peter;

Références croisées

Marc 3:16

[Et ce sont ici les noms de ces douze], Simon qu'il surnomma Pierre.

Jean 1:42

Et il le mena vers Jésus, et Jésus ayant jeté la vue sur lui, dit : tu es Simon, fils de Jonas, tu seras appelé Céphas; c'est-à-dire, Pierre.

Actes 9:36

Or il y avait à Joppe une femme disciple, nommée Tabitha, qui signifie [en Grec] Dorcas, laquelle était pleine de bonnes œuvres et d'aumônes qu'elle faisait.

Actes 9:38

Et parce que Lydde était près de Joppe, les disciples ayant appris que Pierre était à Lydde, ils envoyèrent vers lui deux hommes, le priant qu'il ne tardât point de venir chez eux.

Actes 10:32

Envoie donc à Joppe, et fais venir de là Simon, surnommé Pierre, qui est logé dans la maison de Simon corroyeur, près de la mer, lequel étant venu, te parlera.

Actes 15:7

Et après une grande discussion Pierre se leva, et leur dit : hommes frères, vous savez que depuis longtemps Dieu [m']a choisi entre nous, afin que les Gentils ouïssent par ma bouche la parole de l'Evangile, et qu'ils crussent.

Actes 16:9

Et Paul eut de nuit une vision, d'un homme Macédonien qui se présenta devant lui, et le pria, disant : passe en Macédoine, et nous aide.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

4 Et Corneille ayant les yeux arrêtés sur lui, et étant tout effrayé, lui dit : qu'y a-t-il, Seigneur? Et il lui dit : tes prières et tes aumônes sont montées en mémoire devant Dieu. 5 Maintenant donc envoie des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre. 6 Il est logé chez un certain Simon corroyeur, qui a sa maison près de la mer; c'est lui qui te dira ce qu'il faut que tu fasses.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain