Parallel Verses

French: Darby

Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, paroi blanchie! Es-tu assis là pour me juger selon la loi; et, contrairement à la loi, tu ordonnes que je sois frappe?

Louis Segond Bible 1910

Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu'on me frappe!

French: Louis Segond (1910)

Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu'on me frappe!

French: Martin (1744)

Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque étant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappé.

New American Standard Bible

Then Paul said to him, "God is going to strike you, you whitewashed wall! Do you sit to try me according to the Law, and in violation of the Law order me to be struck?"

Références croisées

Jean 7:51

Notre loi juge-t-elle l'homme avant de l'avoir entendu et d'avoir connu ce qu'il fait?

Deutéronome 25:1-2

Quand il y aura une contestation entre des hommes, et qu'ils viendront devant la justice et qu'on les jugera, on declarera juste le juste, et on declarera mechant le mechant.

Lévitique 19:15

Vous ne ferez pas d'injustice dans le jugement: tu n'auras pas egard à la personne du pauvre, et tu n'honoreras pas la personne du riche; tu jugeras ton prochain avec justice.

Lévitique 19:35

Et vous ne ferez pas d'injustice dans le jugement, ni dans la mesure de longueur, ni dans le poids, ni dans la mesure de capacite.

Psaumes 58:1-2

Est-ce que vraiment la justice se tait? Prononcez-vous ce qui est juste? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture?

Psaumes 82:1-2

Dieu se tient dans l'assemblee de *Dieu; il juge au milieu des juges.

Psaumes 94:20

Le trone d'iniquite, qui fait de l'oppression une loi, sera-t-il uni à toi?

Ecclésiaste 3:16

Et j'ai encore vu sous le soleil que, dans le lieu du jugement, là il y avait la mechancete, et que, dans le lieu de la justice, là il y avait la mechancete.

Amos 5:7

Vous qui changez en absinthe le droit, et qui couchez par terre la justice,

Michée 3:8-11

Mais moi, je suis plein de puissance par l'esprit de l'Eternel, et de jugement et de force pour declarer à Jacob sa transgression et à Israel son peche.

Matthieu 23:27-28

Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous ressemblez à des sepulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, mais qui, au dedans, sont pleins d'ossements de morts et de toute sorte d'impurete.

Jean 18:24

Anne donc l'avait envoye lie à Caiphe, le souverain sacrificateur.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

Toutes les Traductions
French: Darby
French: Louis Segond (1910)
French: Martin (1744)
Louis Segond Bible 1910