Parallel Verses

French: Darby

car il me semble deraisonnable d'envoyer un prisonnier sans indiquer en meme temps les choses qui sont mises à sa charge.

Louis Segond Bible 1910

Car il me semble absurde d'envoyer un prisonnier sans indiquer de quoi on l'accuse.

French: Louis Segond (1910)

Car il me semble absurde d'envoyer un prisonnier sans indiquer de quoi on l'accuse.

French: Martin (1744)

Car il me semble qu'il n'est pas raisonnable d'envoyer un prisonnier, sans marquer les faits dont on l'accuse.

New American Standard Bible

"For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him."

Références croisées

Proverbes 18:13

Repondre avant d'avoir entendu, c'est un folie et une confusion pour qui le fait.

Jean 7:51

Notre loi juge-t-elle l'homme avant de l'avoir entendu et d'avoir connu ce qu'il fait?

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

26 Mais je n'ai rien de certain à ecrire à l'empereur à son sujet, c'est pourquoi je l'ai amene devant vous, et principalement devant toi, roi Agrippa, en sorte qu'apres avoir procede à un interrogatoire, j'aie quelque chose à ecrire; 27 car il me semble deraisonnable d'envoyer un prisonnier sans indiquer en meme temps les choses qui sont mises à sa charge.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org