Parallel Verses

French: Darby

et l'ayant longee avec peine, nous arrivames en un lieu qui est appele Beaux-Ports, pres duquel etait la ville de Lasee.

Louis Segond Bible 1910

Nous la côtoyâmes avec peine, et nous arrivâmes à un lieu nommé Beaux Ports, près duquel était la ville de Lasée.

French: Louis Segond (1910)

Nous la côtoyâmes avec peine, et nous arrivâmes à un lieu nommé Beaux Ports, près duquel était la ville de Lasée.

French: Martin (1744)

Et la côtoyant avec peine, nous vînmes en un lieu qui est appelé Beaux-ports, près duquel était la ville de Lasée.

New American Standard Bible

and with difficulty sailing past it we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

7 Et naviguant pesamment durant plusieurs jours, et etant arrives avec peine à la hauteur de Cnide, le vent ne nous permettant pas d'avancer, nous cotoyames la Crete, vis-à-vis de Salmone; 8 et l'ayant longee avec peine, nous arrivames en un lieu qui est appele Beaux-Ports, pres duquel etait la ville de Lasee. 9 Et comme il s'etait ecoule assez de temps, et que la navigation etait dejà perilleuse, parce que le jeune aussi etait dejà passe,


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org