Parallel Verses

French: Darby

Et Pierre, ayant, avec Jean, arrete ses yeux sur lui, dit: Regarde-nous.

Louis Segond Bible 1910

Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit: Regarde-nous.

French: Louis Segond (1910)

Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit: Regarde-nous.

French: Martin (1744)

Mais Pierre ayant, avec Jean, arrêté sa vue sur lui, Pierre lui dit : regarde-nous.

New American Standard Bible

But Peter, along with John, fixed his gaze on him and said, "Look at us!"

Références croisées

Luc 4:20

Et ayant ploye le livre, et l'ayant rendu à celui qui etait de service, il s'assit; et les yeux de tous ceux qui etaient dans la synagogue etaient arretes sur lui.

Jean 5:6

Jesus, le voyant couche là, et sachant qu'il etait dans cet etat dejà depuis longtemps, lui dit: Veux-tu etre gueri?

Jean 11:40

Jesus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?

Actes 3:12

Et Pierre, voyant cela, repondit au peuple: Hommes israelites, pourquoi vous etonnez-vous de ceci? Ou pourquoi avez-vous les yeux fixes sur nous, comme si nous avions fait marcher cet homme par notre propre puissance ou par notre piete?

Actes 11:6

et elle vint jusqu'à moi; et y ayant jete les yeux, je considerais, et je vis les quadrupedes de la terre, et les betes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel;

Actes 14:9-10

Cet homme entendait parler Paul qui, fixant ses yeux sur lui et voyant qu'il avait la foi pour etre gueri,

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org