1 Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallees.
2 Comme le lis entre les epines, telle est mon amie entre les filles.
3 Comme le pommier entre les arbres de la foret, tel est mon bien-aime entre les fils; j'ai pris plaisir à son ombre, et je m'y suis assise; et son fruit est doux à mon palais. 4 Il m'a fait entrer dans la maison du vin; et sa banniere sur moi, c'est l'amour. 5 avec des gateaux de raisins, ranimez-moi avec des pommes; car je suis malade d'amour. 6 Sa main gauche est sous ma tete, et sa droite m'embrasse. 7 Je vous adjure, filles de Jerusalem, par les gazelles ou par les biches des champs, n'eveillez pas, ne reveillez pas mon amour, jusqu'à ce qu'elle le veuille.
8 La voix de mon bien-aime! le voici qui vient, sautant sur les montagnes, bondissant sur les collines. 9 Mon bien-aime est semblable à la gazelle, ou au faon des biches. Le voici, il se tient derriere notre mur, il regarde par les fenetres, il regarde à travers les treillis. 10 Mon bien-aime m'a parle, et m'a dit: Leve-toi, mon amie, ma belle, et viens! 11 Car voici, l'hiver est passe, la pluie a cesse, elle s'en est allee; 12 les fleurs paraissent sur la terre, la saison des chants est arrivee, et la voix de la tourterelle s'entend dans notre pays; 13 le figuier embaume ses figues d'hiver, et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Leve-toi, mon amie, ma belle, et viens!
14 Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, dans les cachettes des lieux escarpes, montre-moi ton visage, fais-moi entendre ta voix; car ta voix est douce, et ton visage est agreable.
15 #ERROR! 16 -Mon bien-aime est à moi, et je suis à lui, qui pait parmi les lis, 17 jusqu'à ce que l'aube se leve et que les ombres fuient. -Tourne-toi; sois semblable, mon bien-aime, à la gazelle ou au faon des biches sur les montagnes de Bether.

Public Domain