Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, Demeurons dans les villages!

French: Darby

-Viens, mon bien-aime, sortons aux champs, passons la nuit dans les villages.

French: Louis Segond (1910)

Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, Demeurons dans les villages!

French: Martin (1744)

Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages.

New American Standard Bible

"Come, my beloved, let us go out into the country, Let us spend the night in the villages.

Références croisées

Cantique des Cantiques 4:8

Viens avec moi du Liban, ma fiancée, Viens avec moi du Liban! Regarde du sommet de l'Amana, Du sommet du Senir et de l'Hermon, Des tanières des lions, Des montagnes des léopards.

Cantique des Cantiques 1:4

Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m'introduit dans ses appartements... Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C'est avec raison que l'on t'aime.

Cantique des Cantiques 2:10-13

Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!

Info sur le verset

Nombre de mots de la traduction 0 dans Cantique des Cantiques 7:11

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org