Parallel Verses

French: Darby

Alors le roi, quand il entendit ces paroles, en fut fort afflige, et il pensa avec sollicitude à Daniel afin de le sauver, et jusqu'au coucher du soleil il s'efforça de le delivrer.

Louis Segond Bible 1910

Le roi fut très affligé quand il entendit cela; il prit à coeur de délivrer Daniel, et jusqu'au coucher du soleil il s'efforça de le sauver.

French: Louis Segond (1910)

Le roi fut très affligé quand il entendit cela; il prit à coeur de délivrer Daniel, et jusqu'au coucher du soleil il s'efforça de le sauver.

French: Martin (1744)

Ce que le Roi ayant entendu, il en eut en lui-même un grand déplaisir, et il prit à cœur Daniel pour le délivrer, et s'appliqua fortement jusqu'au soleil couchant à le délivrer.

New American Standard Bible

Then, as soon as the king heard this statement, he was deeply distressed and set his mind on delivering Daniel; and even until sunset he kept exerting himself to rescue him.

Références croisées

Marc 6:26

Et le roi en fut tres-attriste, mais, à cause des serments et de ceux qui etaient à table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole.

2 Samuel 3:28-29

Et David l'apprit plus tard, et il dit: Je suis innocent, moi et mon royaume, devant l'Eternel, à jamais, du sang d'Abner, fils de Ner:

Daniel 3:13

Alors Nebucadnetsar, en colere et en fureur, commanda d'amener Shadrac, Meshac et Abed-Nego; alors on amena ces hommes devant le roi.

Matthieu 27:17-24

Comme donc ils etaient assembles, Pilate leur dit: Lequel voulez-vous que je vous relache, Barabbas, ou Jesus qui est appele Christ?

Luc 23:13-21

Et Pilate, ayant assemble les principaux sacrificateurs, et les chefs, et le peuple,

Jean 19:7-12

Les Juifs lui repondirent: Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, car il s'est fait Fils de Dieu.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain